出版学术网 收藏本站 
设为首页 
关于我们 
  出版学术网学术信息 → 正文

“出版之星”:唐瑾——学有专攻谱华章
(2005-12-9 17:23:42)
记者 涂桂林
 
  编辑档案:湖北教育出版社副社长、编审,担任中国民主促进会中央委员、湖北省委常委、湖北省政协委员等职。1989年入湖北教育出版社,策划、编辑的翻译学术文化图书曾获中国图书奖2次、全国优秀外国文学图书奖一等奖2次、全国优秀畅销书奖1次,被评为全国优秀中青年编辑。
  编辑感言:一个岗位,一种事业。做编辑要学会两条腿走路,一条腿是经济效益,一条腿是社会效益。在出版社已经干了17年,总觉得要成为一名优秀的编辑,就必须具备不怕吃苦的狠劲、勇于创新的钻劲、坚持不懈的闯劲、而得寂寞的韧劲、认真细致的实劲。平时还要注重勤学习、常思考、多琢磨、善领悟,努力成为自己所在领域的专家、学者、科研能手。
  
做事业
  唐瑾——中国翻译出版界一个熟悉的名字。由她策划、组稿、责编的《中国翻译词典》、《中华翻译研究丛书》、《外国翻译理论研究丛书》、《巴别塔文丛》等相继“脱胎”上市。这几套图书架构恢弘、容量博大,反映了中国翻译界专家学者的学术实力和个性追求,展示了中国翻译事业的进步与发展。回望过去,唐瑾集勤劳、辛劳、功劳于一身。
  在中国,翻译人才紧缺,翻译工作难做,翻译学科尚未建立,这是个不争的事实。1989年,从武汉工业大学外语系调入湖北教育出版社后,唐瑾思忖着如何以出版促翻译研究。经过一番调适,“紧紧围绕翻译文化、翻译理论论著类图书这条主线,将文章做大做强”的奋斗目标在唐瑾的脑海中闪亮。她心里明白,这是一项宏伟艰巨的文献工程。
  唐瑾策划组编的《中华翻译研究丛书》具有相当的开创性,有些选题内容非一般人所能涉足,又无同类图书可资借鉴,因而约稿中常遇挫折与困难,常常是三番五次地找人、换人;有些选题的作者则如同珍品中的孤本,再无第二者可寻。令唐瑾记忆犹新的是在全程编辑出版《中国翻译词典》过程中,她感到特别艰难,特别劳累,200多万字的词典,由全国各地上百人撰写词条,体例的统一,内容的全面、准确,退稿、改稿等一系列的工作,环环不得轻心,光是编审书稿就花了近一年的时间,其工作之难,如同在“跋涉”中陷入泥潭,艰难地自我“挣扎”。在这样的困境下,唐瑾靠着从不放弃的坚韧,坚持选题策划,坚持一流的作者,一流的书稿,走出一条通往成功的路。1997年,字数近250万,耗时达7年,中国第一部综合性大型翻译知识词书《中国翻译词典》终于“破壳”露面。对这本词典,学术界、翻译界和出版界给予了充分肯定,著名学者季羡林先生认为《中国翻译词典》的出版为中国学术界研究中国翻译问题锦上添花,著名翻译家叶君健誉之为“翻译知识百科全书”。1998年,《中国翻译词典》一举获得第十一届中国图书奖。
谋创新
  唐瑾时刻关注自己的出版课题。2001年,唐瑾经考试被新闻出版总署选派德国参加国际图书出版业务研修。期间,国外的有识之士谈到“商业翻译”(translation as a business)这个话题引起她的注意。随着世界各国的经贸往来日益增多,一种时尚、应时、快速、需求量大的商业翻译,已在社会上悄然繁兴。回国后,当广东外语外贸大学的褚东伟先生写信与唐瑾谈到这方面的写作计划时,唐瑾当即认为这是个有新意的选题,并做了积极慎重的思考,决定要做这个在国内还不太被人关注的新课题。
  这些年来,唐瑾开发的翻译丛书,多属填补空白之作。1999年,为组编《歌曲翻译探索与实践》,唐瑾专程飞了一趟上海拜访年近七旬的薛范老先生。当薛老得知唐瑾想编辑出版《歌曲翻译探索与实践》的事宜,兴致备增,欣然决定担当第一作者,撰写迄今为止国内第一本有关歌曲翻译的学术理论著作。3年后,这本书如期付梓出版发行。2004年4月,“薛范翻译生涯50周年祝贺音乐会”在武汉剧院举行,唐瑾应邀参加。她与薛范先生在音乐中回想《歌曲翻译探索与实践》的写作与出版过程,感到无比的欣慰。
有市场
  唐瑾说:“做选题,做图书要尽可能做到适销对路。”她责编的《新初一英语手册》获得湖北省优秀畅销书奖,还有《初、高中英语阅读关键从书》、《五色英语丛书》、《新高中英语手册》、《高考英语分类精解丛书》、《英语实用丛书》、《助学英语工具书系列》、《英美著名少儿诗选》、《综合英文法》等在每年订货会上和书市上所创码洋一直居湖北教育出版社发行榜的前列。唐瑾策划编辑的英汉对照本《古意新声·中国古典诗歌配画选读》在国外市场备受华人青睐。另外,《架个天梯给孩子》开印就达5万册,并被评为2003年湖北省最有影响的十本好书奖和2004年全国优秀畅销书奖。
  唐瑾开发的翻译丛书在获得很好社会效益的同时,也获得了较好的经济效益:有的卖出电子版版权,如《翻译新论1983—1992》、《商业翻译导论》、《歌剧翻译与研究》等;有的已经成为高校英语翻译专业本科生、研究生、博士生的教材和必读书目,如:《当代法国翻译理论》、《中国近代翻译文学概论》。
  在编辑工作之余,唐瑾潜心研究书业出版问题,发表了一系列有分量的论文。其中,发表在《出版广场》上的《英语图书的现状与出版》、发表在《文汇报》上的《认识翻译,读懂译家》等,是她在省级以上报刊发表四十多篇论文中得意之作。这些点点滴滴的文字,记录着唐瑾做书业出版和“以出版促翻译研究”的心历过程。
  总计近50种翻译研究与文化图书的出版,昭示着唐瑾在这一领域创造出的辉煌。现在,《中华翻译研究丛书》中的集古代部分与现当代部分共五大卷的《中国翻译通史》、《20世纪外国文学翻译史》(上下卷)、《翻译补偿研究》、《圣经汉译文化研究》等还在陆续出版中。“春天就要到来,我仿佛看到春风绿草中巍巍而立的翻译学科大厦和大厦上光彩耀眼的金砖碧瓦!译海广阔无涯,翻译研究之路和翻译丛书的出版行程还将是千里万里。”唐瑾说。
  
(据《中国新闻出版报》2005年12月7日)
  
ID:1239 发布人: zxf 点击:
【关闭窗口】
出版学术网版权声明
一、转载本站原创文章,请注明出处。本站保留对未注明本站出处的媒体采取法律手段的权利。
二、本站转载的文章,均已注明原出处,其著作权归原作者所有。如有不妥之处,敬请指出。
三、本站本着非营利、有益学习和研究的目的,向本站会员免费提供部分电子图书(PDF版)。如有著作权人或出版方提出异议,本站将立即删除,并将该异议通告全体会员,亦请下载的会员承担不予传播和马上删除的义务。
四、本站论坛中会员所发表的帖子、访问者对文章的评论,其著作权归原作者所有,仅代表作者本人观点,由作者本人负责其引起的后果及影响,本站不承担连带责任。
    © 2004 出版学术网   电子邮箱:[email protected]  技术支持: [email protected]
【您是第位访客】